* required
  • Sign up for Thirteen's weekly newsletter
  • I agree to the submission terms and conditions
  • RELEASE / ENGLISH

    For good and valuable consideration, receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, You hereby grant to WLIW L.L.C. (“WLIW”) the irrevocable right to incorporate your submission (the “Work”), in whole or in part, into Latino Americans in New York and New Jersey (w.t.) (the “Project”/including companion materials and ancillary platforms). WLIW may use and license others to use any version of the Project and excerpts and outtakes therefrom in all manner and media, now known or hereafter devised, worldwide without limitation as to time. The foregoing rights shall include the right to use the Work and details or excerpts therefrom for Project packaging and for outreach, Project and institutional promotion, and publicity purposes.

    You represent and warrant that you possess or have obtained the rights in the Work necessary for the grant of this license to WLIW. You further agree to indemnify, defend and hold WLIW, its licensees and assigns, and the Project underwriters harmless from and against any and all claims, damages, costs and expenses, including reasonable attorneys’ fees and expenses, arising out of WLIW’s use of the Work in its broadcast, exhibition, distribution, exploitation, publication, promotion or other use of the Project as provided for in this Release and/or out of any breach or alleged breach of the foregoing warranty.

    CONSENTIMIENTO / ESPANOL

    Para consideración buena y valiosa, la cual ha recibido y sufiece, usted está de acuerdo que WLIW LLC (“WLIW”) tiene el derecho irrevocable para incorporar su sumisión/producción (la “Obra”), en parte o en su totalidad en el Proyecto Latino Americanos en New York y New Jersey (posibilidad de cambiar o revisar título/w.t.) (el “Proyecto”/e incluyendo materiales compañeros y e plataformas auxiliares). Reconoce y está de acuerdo que entre WLIW y usted, WLIW es el dueño absoluto de todos los derechos de este Proyecto, y que WLIW tiene el derecho irrevocable de editar el Proyecto, usar y autorizar a otros a usar el Proyecto o cualquier versión de él, incluyendo extracto o escenas de secuencia eliminadas, incluyendo las grabaciones, en cualquier formato y medios de comunicación, hasta hoy conocido o haber de conocer, mundialmente sin limitación de tiempo. Los derechos precedentes incluyen el derecho de usar la Obra y detalles o extractos para empaquetamiento del Proyecto e incluyendo disposición de las serie y promoción institucional y propósito de publicidad.

    Usted declara y garantiza que tiene el derecho legal y poder de otorgar a WLIW los derechos otorgados anteriormente. Por medio de la presente usted expresamente libera a WLIW, sus afiliados, licenciados, titulares de licencias y asignados, de cualquier relación de privacidad, difamación y otros reclamos que puede tener como consecuencia de la transmisión, exhibición, distribución, publicidad, promoción y otros usos del Proyecto previsto en este consentimiento y por falta o por violación de la precedente garantía.

Ernesto Camacho

Bronx, New York

Josephina left Vega Baja and landed en Nueva York when she was only 14 years of age. Those of us who know her best can only imagine how she must have adorned her new surroundings like a Flamboyant that was planted in the middle of a concrete garden. Every one whom she befriended realized how beautiful she was. Her outer beauty was only enhanced by the beauty within.

She had the panache of Jaclyn Onassis; the grace and warmth of Christy Turlington; the salsa of Rita Moreno. But her most endearing quality was the love that exuded from her genuine heart. She gave, and expected love, unconditionally.

I appreciate how she unwittingly instilled in me the love for the culture that ran through her veins. She spoke English to me until I entered kindergarten. From that point on, Spanish became the official language in our home. Although I struggle in speaking Spanish well; thanks to my mother, I can fully understand the Spanish language.

She loved to dance. She loved her comidas creoles de Puerto Rico. Bustelo was a main staple in our home. Our living room looked like a miniature campo de la isla. Everything and anything she touched flourished as though she had sun and water flowing through her hands. Ironically, that’s how she affected me and my father.

Whenever I moved thousands of miles away, I yearned for the foods and laughter of her native country. When I lived in Germany, I craved for arroz con pollo. When I moved to Arizona, I was begging for sofrito and café con leche. But to my dismay, no one knew what I was talking about.

Don’t get me wrong, I love and appreciate cultures from around the world. But I often wonder what my life would like if it weren’t for my mother and father sharing their roots with me. She gave me Puerto Rico, and he gave me Mexico. And although I grew up en los estados; I feel so rich because of the gifts my parents bestowed upon me. I love other cultures, because mi padres opened me up to there’s first.

Although we miss Our Dear Josephina; yet what she gave us will never be missed.

Her love;
her soul;
her lust for life and God.

If she were here with us today, she would say something like:

“Oye mi’jo, no te preocupes. Ya nos vemos.”

I look forward to that day…