Click on words for the prounciation
Muy buenos (244)
Muy borracho! (179)
A stroll or walk
Ball. In the novel, it is a playground or literally a ball court.
Horseman in bullfight who jabs the bull with a lance to protect the bullfighter or weaken the tossing muscles of the bull
¿Por ustedes? (132)
For you? (The proper way to say it is ¿Para ustedes?)
Rioja alta (249)
A type of wine, from La Rioja, Spain
Si, señorito (208)
Yes, young gentleman.
In a bullfighting arena, these are the with wooden backs
Sol y sombra (138)
Sun and shade
Vengo Jueves Cohn (132)
I come Thursday, Cohn
Amontillado is a type of preparation for brandy that is typical of Montilla, a town in Andalusia, Spain
Anis del Mono (162)
A Catalan anise-flavored liqueur made in varying degrees of sweetnes. Marie Brizard anisette and Anis del mono are considered to be the finest of their kind
Anis del Toro (154)
An alcoholic drink that is dark in color and tastes like licorice. The name is Spanish for "The Bull's Anise"
A mule driver
Decorated darts that are thrust into neck or shoulder of bull
Barricade, barrier (used in bullfights to protect those in ring)
Buen hombre (137)
A good man
Girl, maid, or servant
Page numbers: THE SUN ALSO RISES, Scribner, 1926
To butt or gore
Corrida de toros (177)
Bullfight (literally it means bull run)
Don Manuel Orquito, the pirotecnico of esta ciudad (183)
Mr. Manuel Orquito the fireworks specialist of this city.
Locking the bull into the bull pen
Globos illuminados (183)
Illuminated balloons (in the novel, they refer to fireworks).
Folk music and dance from various regions of Spain
Fight, struggle (bullfight)
Limpia botas? (177)
Do you clean boots?
A person or product of Malaga, which is a southern region of Spain
Mucha suerte (167)